首页 > 范文 > 公文写作

礼仪文书:有关礼仪事项的通知

礼仪文书:有关礼仪事项的通知



有关礼仪事项的通知,例如使节的到离任,某些礼仪程序的安排、某些礼仪程序的安排、某些有关礼仪的规定等等,可以使用照会、函件、备忘录、通告等各种方式通知有关机关或个人。

在使用有关礼仪的文书电报时,应注意以下事项:

1.文电中的外国国名,应使用全称,同一国名如出现数次,至少首次应用全称。如习惯用简称,可使用正式简称。某些特殊国家,如多米尼加共和国、多米尼加联邦等,不可使用简称。文中的单位名称,第一次亦应使用全称。对方的职衔、姓名在作为抬头出现时,亦要用全称。

2.文书格式要合乎规范,不要用错。非外交机构一般不使用照会的格式,可使用对外函件进行交往。人称要与文书格式相适应并前后统一。例如,普通照会一般只用第三人称,但不注意时容易出现“贵方”、“我方”等称呼,造成混乱不清。签署者与受文者要相适应。人对人,单位对单位。如系人对人,双方身份要相当。

3.文书中对人的称呼要合乎礼仪习惯。

致意语的用法亦要取决于不同场合与习惯。例如,外交照会开头时,常有 “向x x x致意并荣幸地……”的引文,在一般对外函件中不使用。在吊唁、慰问等信函中不要用“荣幸地……”等词句。文尾的致意语,向外交部或大使馆发照会可用“顺致崇高的敬意”;向全代办处发的照会不用“最”字。非外交机关使用对外文书,可视不同的发文和受文者选用“最崇高的敬意”、“崇高的敬 意”、“最良好的祝愿”、“良好的祝愿”、“最亲切的问候”、“顺致敬意”、“顺致问候”等。

4.关于译文。对外文书应以中文为正本,必要时,附以外文译文。译文本,应用不带机关衔的白纸,并在右上角注明“译文”字样。译文应考虑外文的惯用格式,不应套用中文格式。我驻外机构,在外文水平有把握、有力量的情况下,凡纯属一般事务性的函可只用外文(指驻在国文字或通用的外国文字);对申请签证、身份证及一般外交人员的调职、离任等普通照会,亦可只用外文。

5.对外文书的打印位置要适当。抬头处,受文人的职衔、姓名和称呼应在第一行顶格排列(如排不下,也可将职衔单列一行不加标点,而把姓名称呼另排一行),然后再下一行前面空一格续排行文。如文书较短,不宜把文字都挤在信纸的上半部分,而要留足够的天头,使文件美观大方。

盖章的位置要适当,一般以骑年压月,上大下小(如带国徽的印章,国徽应在机关衔之上)为宜。

6.要有严密的校对制度。如发现文书、函件等有错字或格式不对,均应重新打印,不得涂改。

7.用纸要合乎规定。

8.收发文应有签收手续,收到涉外文书应及时处理,不要延误。

在礼仪社交场合,除了必须处理和运用好文书电报以外,对名片的使用也应当给以重视。名片之所以在现代社会中得到广泛的应用,因为它使用起来简便、灵活、雅俗均可,能适应现代社会人际交往十分频繁的需要。

名片现在已远远不只是相互通报姓名的工具,它可以用来表示祝贺、感谢、介绍、辞行、慰问、馈赠以至吊唁等多种礼节。为了表示不同的礼节,可以在名片左下角用小写字母写上法文的含义;也可以在外片上,用通用的文字写上简短的字句。

几种国际上通用的法文缩写是:

1. 敬贺 p. f. (pour felicitation)

2. 谨唁 p. c. (pour condoleance)

3. 谨谢 p. r. (pour remerciement)

4. 介绍 p. p. (pour presentation)

5. 辞行 p. p. c. (pour prendre conge)

6. 恭贺新年 p. f. n. a. (pour feliciter lenouvel an) (大小写均可)

7. 谨赠,不用缩写字母,而是在姓名上方写上avec ses compliments (或者用英文 with the compliments of …)

现在人们日益讲究名片的印制。当然,印制精美、考究的名片,会惹人喜爱;但印制朴素大方的名片,只要运用得当,仍会获得人们的重视和尊重。来源:公开选拨领导考试

相关内容

热门阅读
随机推荐