1 . 没有一本书的家,是没有一朵花的花园;
2 . 除了菠萝外,我们还有木瓜,芒果,香蕉等等。
3 . 科技英语中存在大量由基本句型扩展而来的结构复杂的句子。扩展的方式包括:各种短语(包括介词短语分词短语不定式短语等和词组充当句子的一定成分;两个或两个以上的简单句合并成并列复合句或复合从句;修饰语和并列成分的扩大。
4 . ()老鼠见皇帝和文武百官都怕它,胆子越来越大,甚至把皇帝穿的龙袍也咬破了。
5 . 读书是一种乐趣,知识是它的果实;
6 . ()不管多么绝望悲伤,只要看到鹰从天上飞过,心就不会死
7 . Besides pineapples, we have papaya, mango, banana and so on
8 . 照下面两句仿写:
9 . 将下列排列错乱的句子整理成一段通顺连贯的话。<></>的树木,其中最引人注目的是低垂着头的柳树。
10 . Work well with a multicultural work force
1 . 如果你是一朵花,就给人们带来一份温馨;
2 . With good managerial skills and organizational capabilities有良好的管理艺术和组织能力。
3 . 音乐使人高雅
4 . 春天来了,到处是一片生机盎然的景象,你看,树木一片葱茏,漫步在乡村小道之间,真有“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”的感受。
5 . 需要个性稳重具高度责任感的人。
6 . 以“音乐”“书籍”“时间”为陈述对象,仿写:
7 . We often do not eat the pineapple
8 . ()中东发生过一次严重的蟹灾,()。而且成群结队地侵入人们的住宅,扰乱了人们的生活。
9 . 如果你是一片树叶,就给人们带来一份绿阴;
10 . ①②③④⑤
1 . 人生的价值不在于成就了轰轰烈烈的事业,而在于具体做好了些什么,所以见到茂密的森林,你只要做森林中挺拔的一棵;见到群芳争艳的花朵,你只盼无愧地做花园中普通的一朵;
2 . am yes Fang I Miss_________________________
3 . ()这样一来,弄得大家更加惊慌起来。
4 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
5 . 我们不经常吃菠萝。
6 . 为人谦和友善,做事态度认真,有强烈的责任感和良好的团队精神。
7 . [] 阎庆甲,阎文培科技英语翻译方法冶金工业出版社,
8 . grated pineapple
9 . Energetic, fashion-minded person
10 . 有耐心,对压力和挫折有承受力。
1 . 历史是一艘行进的船,时间是一张网;
2 . ()品字行上升,品字行下坠,品字行斜过蓝天
3 . crushed pineapple
4 . 工作很有条理, 办事效率高。
5 . 有获取成功的坚定决心。
6 . 历史使人明智,
7 . 请在下面的横线上,填上适当的语句,组成前后呼应的排比句:
8 . 下面是哲学家培根的话,请发挥想象,仿照培根的语言形式,再续写一句富有哲理的话。
9 . 英语口语流利,具有良好的英语阅读写作能力;普通话标准。
10 . 例:你看,这里的水多清啊,水底的砂石粒粒可见,荡舟湖上,心旷神怡,真有“人在画中游”的感受。
1 . 。①can②you③what④see
2 . ()我们一方面要抓物质文明建设,()。
3 . ()天鹅湖是个圆形的湖,湖水清可见底,碧绿发口粮,好像一块无暇的翡翠。
4 . “相互就是快乐时,一起分享。”
5 . ()肖邦从小就喜欢音乐,他六岁开始练习钢琴,八岁就举办演奏会了。
6 . ()听说宫里出了妖怪,皇帝吓得连金銮(luán)殿都不敢上了,满朝文武也都吓坏了。
7 . having a wide range of hobbies, including oral english, music, movies and literature
8 . 我梦想,来到塞外大地,在夕阳的金黄中感受“长河落日圆”的壮丽;
9 . ()最难忘是老鹰带小鹰学飞
10 . ()天,金銮殿上忽然出现了一只老鼠,愚蠢的皇帝从来没有见过老鼠,以为是个妖怪。
1 . ()开始,我怎么也捉不到。
2 . 愿意在压力下工作, 并具领导素质。
3 . ()夏天一到,我们村口的大树上,从早到晚总能传来“知了——知了——”的叫声,我多么想亲手捉一只知了啊!
4 . 。①mother②is③my④she
5 . 有极强的系统管理能力。
6 . With good analytical capability有较强的分析能力。
7 . 思想成熟上进心强, 并具有丰富的人际关系技巧。
8 . The main qualities required are preparedness to work hard, ability to learn, ambition and good health主要必备素质是吃苦耐劳精神好学习能力优事业心强和身体棒。
9 . ()小明却一连捉了三四只,我真羡慕他。
10 . They single out the biggest pineapple
1 . Pineapples are one of the most popular fruits in Hawaii
2 . Split the pineapple before peeling it
3 . Excellent ability of systematical management
4 . 八将下列排列错乱的句子整理成一段通顺连贯的话。
5 . 能够和不同文化的人一起出色地工作。
6 . 茫茫人海,漫漫大路,你我相遇,成为相互。相互就是走累了一起扶助;相互就是,走远了一起回顾。
7 . ()当时的`人,都惊讶于他的音乐天赋,争着要为他出版呢。
8 . 阅读下面一段歌词,完成题目:
9 . 教育部官员在考试中发现了一道关于菠萝和野兔特种区别的题目。
10 . 阅读整个句子,根据主语谓语和连接词来判断句型。
1 . are how Alice you__________________________
2 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。
3 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
4 . 兴趣广泛,喜爱英语口语音乐影视以及文学创作。
5 . 没有一本书的家,是没有一颗星的天空。
6 . all the courses in the specialized field, obtaining good command of theoretic knowledge and experimental and diy skill; very adaptable and good at leaning
7 . 历史是一条长江,时间就是涌动的波涛。
8 . Strong determination to succeed
9 . 具有良好的计算机技能,熟悉各类windows操作系统以及office系列办公软件,可使用c语言和fortran语言进行编程,对于autocadphotoshop coreldraw dreamwaver也有一定的了解和使用经验。
10 . 仿照上述句子,续写一句。
1 . easy-going and congenial, with a strong sense of responsibility and good team-spirit
2 . 请根据上面画线的两个句子的结构,以“相互就是”开头,仿写两句:
3 . ④泛读可以使我们增长知识,扩大知识面。
4 . 钱能买能化妆品,不能买到青春;
5 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
6 . Good people management and communication skills Team player有良好的人员管理和交际能力。能在集体中发挥带头作用。
7 . 。①sweets②the③like④I
8 . good command of computer skills: familiar with different versions of windows os and office application software, able to program with c and fortran languages, obtained some experience and understanding about other widely-used software like autocad, photoshop, coreldraw and dreamweaver
9 . 需要有能力及适应力强的人。
10 . 。①a②see③I④bird
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.nuenian.com/zhufuyu/daquan/309319.html