1 . 别吻我,我怕修。——润化油
2 . .obey your thirst
3 . 行家评析,趋势引领。
4 . 汽车前沿,独家报道。
5 . 听世界,打天下——海尔手机
6 . 餐餐香——美味可口。
7 . 一毛不拔!——理发店广告
8 . 情系中国结,联通四海心——联通
9 . 深入专业报道,直接《中国汽车画报》。
10 . 来梵风茗茶,相见即是有缘。
1 . 精彩湖南,红网了然!——红网
2 . 数据领先,焦点报道。
3 . 爱心餐饮,餐餐香。
4 . .poetry in motion, dancing close to me
5 . 立邦漆:处处放光彩!——立邦漆
6 . 温暖亲情,金龙鱼的大家庭。——金龙鱼
7 . 世界因你而广阔——网通
8 . 关联理论在代码模式的基础上提出了交际的推理模式,重新阐释了翻译的本质:认为翻译是一种推理交际行为,本质在于一个译者在源于认知语境和目的语认知语境之间寻求最佳关联性的过程,其核心就是寻求最佳关联,即在交际过程中,交际双方内心都有一个最佳期待,听话人首先推测确定说话人的交际意图,这就要求在双方所共享的认知语境下,通过推理确定出隐含的意义,而取得语境效果从而实现交际目的。翻译全过程涉及三个交际者:原文作者译者译文读者,翻译行为包含两轮明示———推理过程。然而翻译是一种跨语言跨文化的交际,由于交际双方的文化背景和认知环境各不相同,所以他们对于同一语境可能会有不同的理解,产生不同的认知效果,这样译者力图再现的交际意图可能就同译文读者在译文语境中通过寻找关联而获得的交际意图不同。也就是说在这个三元关系中的三方对两个文本的理解不可能是完全一样的,所以要让译文既传达内容又传达原文形式是难以实现的,但是这整个过程至少能保证交际的成功。对形式与内容的取舍应该根据交际目的而定,因为翻译的交际效果主要是由它所达到目的的程度所决定的。本文就是讨论在关联理论的框架下讨论广告口号的翻译。
9 . 永远要让驾驶执照比你自己先到期。——汽车陈列室广告
10 . 放我的真心在你的手心。——美加净护手霜
1 . 人头马一开,好事自然来。——香港人头马
2 . 打造星级机床,晨就精彩未来。
3 . 弹指一挥间,世界皆互联——《互联网周刊》
4 . 千帆竞勇,车行天下。
5 . .to me, the past is black and white, but the future is always color
6 . 声声百思特,遥遥两相知——百思特
7 . 上联:早进来晚进来早晚进来下联:多吃点少吃点多少吃点横批:进来吃点——小店的广告语
8 . 牛阵:牛得不是一阵。烧的是一种自由,烤的是一种豪情!
9 . 成功与科技共辉映——奥迪
10 . .take toshiba, take the world
1 . 重则威,精必达——星辰机床。
2 . 用第三只眼睛看世界。——海鸥牌相机广告
3 . 馋猫美式炭火餐厅:真炭火·美滋味。
4 . 一路领先,风景无限。
5 . 健康美味,良心大餐!
6 . .the relentless pursuit of perfection
7 . 与您携手迈进新一天。
8 . 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)
9 . 如果您想付出一份爱心,那么就请您来餐餐香!
10 . 星晨机床,铸造不凡。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.nuenian.com/zhufuyu/daquan/352344.html