1 . 我欣赏汪国真《感叹》的含蓄,朱自清《匆匆》的深刻,琼瑶《烟雨蒙蒙》的浪漫,鲁迅《友邦惊诧论》的犀利。
2 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的自身结构和语法关系。
3 . 洪魔肆虐,多少村镇被吞噬,多少田地被埋葬,又有多少人流离失所,多少人在洪水中挣扎。这时,党的好干部来了,最可爱的人来了,青年志愿者来了,他们用血肉之躯抵挡住洪魔一次又一次的进攻。
4 . Willing to assume responsibilities
5 . Be elegant and with nice personality举止优雅个人性格好。
6 . good command of computer skills: familiar with different versions of windows os and office application software, able to program with c and fortran languages, obtained some experience and understanding about other widely-used software like autocad, photoshop, coreldraw and dreamweaver
7 . (《掌声为自己响起》
8 . 曾担任学校社团职务,培养了良好的人际交往技巧与组织能力。
9 . 形象良好,性格温和稳重,亲和力强,善于与人相处。
10 . [] 范武邱实用科技英语翻译讲评外文出版社,
1 . 冲动时,它给人们天空般的胸襟……
2 . 有极强的系统管理能力。
3 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
4 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。
5 . (《享受买书的乐趣》
6 . 微笑吧,你会发现这是一种多么高尚的美德。
7 . diligent; with sureness; responsible; everytime fulfil my duties to my own work
8 . Young,bright,energetic with strong career-ambition年轻聪明精力充沛,并有很强的事业心。
9 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
10 . 那河,蜿蜒在山林间,它是小镇的命脉,是小镇人与外界惟一的沟通渠道。那船,沧桑中透着古朴,它是小镇惟一的交通工具。正因为有了那间那船,才有那摆渡人感人的故事。
1 . (摘自荆州市考生《把微笑带给生活》)
2 . Have positive work attitude and be willing and able to work diligently without supervision有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作。
3 . 除了菠萝外,我们还有木瓜,芒果,香蕉等等。
4 . 迷惘时,它给人们波涛般的勇气;
5 . crushed pineapple
6 . 冬是一位可敬的严师……
7 . 于是剥掉成功光彩夺目的华丽外装,寻找成功,这才发现成功无处不在。
8 . 我的一位貌不惊人语不出众的老师……
9 . 作曲家把它们记在心弦上,演奏家让它们流淌在自己的心灵里。细细听吧!那可爱的歌声,从树梢,从月影,从草原,轻轻地传向四方。
10 . easy-going and congenial, with a strong sense of responsibility and good team-spirit
1 . 跌倒时,它给人们阳光般的援助;
2 . 找出每个句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定语,状语,补语等之间的关系。
3 . Mature, self-motivated and strong interpersonal skills
4 . 有获取成功的坚定决心。
5 . A person with ability plus flexibility should apply
6 . 对于一名中学生来说,在当今时代光有书本知识而缺乏实践能力,那不是一名合格人才。……
7 . With good managerial skills and organizational capabilities
8 . 按照原句的逻辑关系来组织译文,而不能局限于句子的语序。
9 . 顺利完成专业课程学习,熟练掌握专业理论知识和实验技能,具有很强的动手能力,善于学习新知识和适应新环境。
10 . 随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译方法是非常必要的。本从语法分析逻辑推理和专业知识的运用三个不同角度,介绍了科技英语中句子的翻译方法。掌握这些知识,对于提高译者的科技英语翻译水平将大有裨益。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.nuenian.com/zhufuyu/daquan/459011.html