1 . 山高月小,水落石出。--苏轼
2 . 菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处染尘埃。
3 . 为山九仞,功亏一篑。--《书经》
4 . 掩银屏,垂翠袖。何处吹箫,脉脉情微逗。肠断月明红豆蔻,月似当时,人似当时否?
5 . 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。--杜甫《登高》
6 . 满堂花醉三千客,一剑霜寒十四州。
7 . 祸兮福所倚,福兮祸所伏。--老子
8 . 言者无罪,闻者足戒。--《毛诗序》
9 . 一切温度与知觉渐渐离我而去,黑暗渐渐笼罩。我似乎看到顾小五,他正策马朝我奔来,我知道他并没有死,只是去给我捉了一百只萤火虫。
10 . 好好扮演自己的角色,做自己该做的事。
1 . 我躲来躲去,没想到却落到了风暴中心。以前一直是旁观者的角度,看着各人走向他们的结局,如今自己也被拖进了这幕戏中,将来我该何去何从?
2 . 快乐要懂得分享,才能加倍的快乐。
3 . 清风徐来,水波不兴。--苏轼《赤壁赋》
4 . 曰:佛即心兮心即佛,心佛从来皆要物。若知无物又无心,便是真如法身佛。法身佛,没模样,一颗圆光涵万象。无体之体即真体,无相之相即实相。非色非空非不空,不来不向不回向。无异无同无有无,难舍难取难听望。内外灵光到处同,一佛国在一沙中。一粒沙含大千界,一个身心万法同。知之须会无心诀,不染不滞为净业。善恶千端无所为,便是南无释迦叶。
5 . 察己可以知人,察古可以知今。--《吕氏春秋》
6 . 踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫。--《水浒传》
7 . 上天有路,入地有门;步日月无影,入金石无碍;水不能溺,火不能焚。
8 . 红尘画卷,画得是谁的生死之恋?最后却只能守着那不变的容颜,一守就是一千年。
9 . 总的来说,做一篇翻译是非常辛苦的事情。从语言文字功底到知识背景,处处都在考察我们的能力。每次做完一遍翻译,都感觉自己元气大伤。不过,做完翻译之后的成就感也是其它所不能替代的。翻译是一个不断磨练不断超越的过程。一篇翻译并不是说一次做完就了事了,它是在一次次修改中逐渐完善起来的。作为译者,我也在一次又一次的修改中不断提高自己。笔译课虽然结束了,但是笔译学习仍是漫漫长路,还得在今后不断努力。
10 . 春色满园关不住,一枝红杏出墙来。--宋·叶绍翁《游园不值》
1 . 这一学期,我们所做的翻译内容,涵盖了新闻法律股票汽车合同散文等多个领域多种文体。对这些类型的文本进行翻译,有助于我们掌握各种文体的语言特点以及汉英两种语言的对比分析,使我们在了解翻译基本理论的基础上在真实的实践中,提高自己的翻译能力,在不断的学习中,慢慢领悟翻译的真谛。
2 . 岁月落尽了繁华,鲜血染透了戎甲,谁能为你君临天下?
3 . 他已经什么都不怕了,他不是圣人,让了一次便永远不会有第二次。
4 . 离离渐渐长相忆,此情不关风与月。任时光如水,任红尘万丈。
5 . 奇花瑞草,修竹乔松。修竹乔松,万载常青欺福地;奇花瑞草,四时不谢赛蓬瀛。
6 . 千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。
7 . 推开看处,呀!只见那正中间有根大树,真个是青枝馥郁,绿叶阴森,那叶儿却似芭蕉模样,直上去有千尺余高,根下有七八丈围圆。那行者倚在树下往上一看,只见向南的枝上,露出一个人参果,真个象孩儿一般。原来尾间上是个扢蒂,看他丁在枝头,手脚乱动,点头幌脑,风过处似乎有声。——西游记
8 . 白子画,你若敢为你门中弟子伤她一分,我便屠你满门,你若敢为天下人损她一毫,我便***尽天下人!
9 . 有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧克服恐惧。
10 . 随意删除原文的内容是译者的大忌。我并没有把我删掉的内容置之不顾,而是在后面的内容中时时地观察,这段被删的内容是否跟下文有联系,若有我则必须重新考虑。
1 . 学了一年的笔译和口译之后,对翻译最深的体会就是,翻译是一个需要耐得住寂寞的职业,所谓“板凳要坐十年冷”。做翻译的时候要静心分析理解原文,进行调查取证,要耐心斟酌字句,考虑篇章结构,写完还要虚心向同学请教,完善不足之处。有时候会翻的很挣扎很痛苦,在翻译过程中感叹自己才疏学浅,感叹知识的空白面太多。翻译是一个需要不断学习的职业,似乎一旦投身这一职业,就要不断地追赶每个所涉及领域发展的脚步。当然,翻译也有翻译的乐趣。尤其是在调查取证的时候证实自己翻译过程中的猜想的时候,那种喜悦的心情是无法用语言表达的。每次在听过老师讲评之后,学到了新知识,也会感到无比愉悦,觉得自己在通往一个合格译员的道路上又迈进了一步。一个合格的译员要对自己严格,对工作严谨,永远自己跟自己较劲,没有最好,只有更好。
2 . 一派白虹起,千寻雪浪飞;海风吹不断,江月照还依。冷气分青嶂,馀流润翠微;潺湲名瀑布,真似挂帘帷。
3 . 两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。--杜甫《绝句》
4 . 位卑未敢忘忧国,事定犹须待阖棺。--陆游《病起抒怀》
5 . 真正的交流只能在充分理解对方文化的前提下才能实现。翻译只是在没有办法的情况下才迫不得已进行的事情,其目的是实现一定程度上的交流。也就是说,翻译是不得不存在的“恶”。翻译之所以有“恶”的一面是因为它永远无法实现完全信息对等的交流,就算信息对等了,由于外语读者不具备原化方面的背景也会出现误读和误解,所以说翻译有时甚至会阻碍正确的交流。
6 . 扶柔倾国色,风华绝世人。
7 . 朱门酒肉臭,路有冻死骨。--杜甫
8 . 感时花溅泪,恨别鸟惊心。--《春望》
9 . 捐躯赴国难,视死忽如归。--魏·曹植《白马篇》
10 . 大勇若怯,大智若愚。--苏轼《贺欧阳少师致仕启》
1 . 对于翻译硕士来说,实践是一门尤为重要的课程。国家在高校开设这一为期两年的专业,目的就是要培养学生的翻译实践能力。通过这样的实践课程,考察和提高自己对翻译理论以及翻译常用方法技巧的掌握,从而提高自己的翻译技能以适应未来社会的需要。因为真正的翻译工作环境中,容不得出现半点马虎,我们现在的课程内容及课下练习,使我们能够在相对轻松的环境中为今后的工作做准备,设身处地地了解翻译行业的工作状况。
2 . 不以物喜,不以己悲。--宋·范仲淹《岳阳楼记》
3 . 炮云起处荡乾坤,黑雾阴霾大地昏。江海波翻鱼蟹怕,山林树折虎狼奔。
4 . Growingoldismandatory;growingupisoptional其实大多数时候,翻译也是optional的,只有译者来要求自己是精益求精,还是蒙混过关。成长是一个痛并快乐的过程,但很多时候是痛的越多,快乐的也越多。翻译也是如此,痛苦是翻译的必经过程,但是我们也正是在这一次次的痛苦中成长起来的。不过既是翻译,就是语言间的转换。要做好翻译,即使翻译方法掌握的再好,没有对两种语言高超的驾驭能力,也是不太可能的。所以在学习方法的同时,最重要的还得进一步巩固和提高汉语英语水平,这样才不愧是一个土生土长的中国人,也才不愧是学了十几年英语的“专业人士”!
5 . 在艰苦的训练中也自然少不了欢乐的时间,今天我和同学们熟悉了不少。
6 . 世事洞明皆学问,人情练达即文章。--《红楼梦》
7 . 轻则寡谋,骄则无礼。--《国语》
8 . 把你的脸迎向阳光,那就不会有阴影。
9 . 琼香缭绕,瑞霭缤纷。瑶台铺彩结,宝阁散氤氲。凤翥鸾翔形缥缈,金花玉萼影浮沉。上排着九凤丹霞,八宝紫霓墩。五彩描金桌,千花碧玉盆。桌上有龙肝和凤髓,熊掌与猩唇。珍馐百味般般美,异果嘉肴色色新。
10 . 要铭记在心;每天都是一年中最美好的日子。
1 . 玲珑骰子安红豆,相思红豆,入骨相思君知否。
2 . 对话对酒,落梅成愁,十里长亭水悠悠。
3 . 红尘紫陌,纵寻千百度,回首万年,情衷伊人。
4 . 历览前贤国与家,成由勤俭败由奢。--李商隐《咏史》
5 . 第一个青春是上帝给的;第二个的青春是自己努力的。
6 . 天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。
7 . 任他凡事清浊,为你一笑间轮回甘堕。
8 . 相逢处非仙即道,静坐讲黄庭。
9 . 花开彼岸本无岸,魂落忘川尤在川。醉里不知烟波浩,梦中依稀灯火寒。
10 . 勿以恶小而为之,勿以善小而不为。--刘备
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.nuenian.com/zhufuyu/daquan/472393.html