1 . 世界不会在意你的自尊,人们看的只是你的成就。在你没有成就以前,切勿过分强调自尊。
2 . 不要不情愿地工作。不情愿,就必须没热情,没活力,没动力,就不会用心……那么,自然,在工作时,你就不会穷尽智力。做不穷尽智力的工作,就是浪费生命。
3 . 孩子的敏感期即为关键期,而幼儿关键期的发展是决定孩子一生的关键,作为一名教师,要在充分了解幼儿各年龄层发展关键期的方面的同时,也要在日常生活中时时刻刻注意正确的引导幼儿,最大限度促进幼儿更快更好的成长。幼儿的不一样年龄阶段有着相对应的发展关键期。
4 . 要想得到,就得先付出,并且珍惜自我的工作。平时我们都是为了高薪或是其他什么好的福利,而选择职业,唯独没有想到的就是:我们能为公司创造多少财富?试想,没有自我的付出又怎样能有想要的收获,要想得到就必先付出。
5 . 翻译是一个理解求证表达的过程。在此过程中译者要与不见面的作者和读者进行对话,了解原文的背景和目的,将作者的思想准确通顺地传递给读者。非文学语篇的翻译要求译者在对原文进行解构和重构时,特别注意信息的准确逻辑的严密和表达的严谨。这就需要译者进行深入广泛的调查研究,接近或达到作者的理解水平,充分发掘作者原语语境下所要表达的意义,以符合习惯及规范的目标语表达出来。
6 . 时代发展的当今,似乎城市里面的孩子更容易在学习方面出人才,我大学的同学只有不到三分之一的农村孩子。
7 . 如果读书好算是成才的话,那么成才的人毕竟是少数,不要太苛责孩子。只要努力的都是好孩子,但是一定要成人,人品不管什么时候,都是最重要的。
8 . 对于成绩不好的同学,家长总是期待出现奇迹,成绩突然“冒起来了”。什么样的同学容易冒起来?似乎一般是男生并且一般很调皮。
9 . 生命中往往有连舒伯特都无言以对的时刻,毕竟不是所有的是非都能条列清楚,甚至可能根本没有真正的是与非,那么,不想说话,就不说吧,在多说无益的时候,也许沉默就是最好的解释。
10 . 也许有些人很可恶,有些人很卑鄙。而当我设身为他想象的时候,我才知道:他比我还可怜。所以请原谅所有你见过的人,好人或者坏人。
1 . 人最愚蠢的,并不是没有发现眼前的陷阱,而是第二次又掉了进去。
2 . 要具备良好的语言水平,必须提高对语言的敏感度,做个有心之人,并进行广泛涉猎。语言功底提高了,许多东西就水到渠成,译者自然就会少些愁眉紧锁的时刻,多些妙手偶得的惊喜。有了良好的翻译态度,才能高屋建瓴,不流俗于做“翻译匠”的工作,朝着“翻译大师”的大道走进。
3 . 男人有钱就变坏。是的,很多男人是这样,不过,有钱就变坏的男人就算没钱,也好不到哪里去。
4 . 难道“世故”也会成为一种习惯?
5 . 虽然这次实践题目只有几个,但是各个题目都具有的一定的代表性。这些题目涉及科技经济文学报道等各种题材的不同内容,对于我们这样的初学者算是一个挑战但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。初次涉猎翻译领域就得到这样的锻炼,既让我们看到了自己的不足之处,又给自己之前的知识积淀找到了一个合适的展现平台,对于一个语言学习者无疑是一次很好的机会。
6 . 人们常用“心有余而力不足”来为自我不愿努力而开脱,其实,世上无难事,只怕有心人,进取的思想几乎能够战胜世间的一切障碍。
7 . 成功与失败的分界线可以用五个字表达:我没有时间。
8 . 人只要不失去方向,就不会失去自己。
9 . 英语的学习,有很多方法,但是多听无疑是最快最有效的。这个要坚持,而且真的要坚持。每次想到自己切身学英语的经过,再看看一些教育砖家们总是喜欢把学英语上升到形而上学或者上升到方法论的境界,真是玄之又玄。我,只能莞尔一笑。
10 . 在工作中,冲突和矛盾总是难免的。有时会发生争吵争执争斗乃至斗争,其实也难免。但不管以前发生过怎样的事,只要是我的同事,他主动表现出来和解或和好的意愿,我愿意和解。
1 . “为自我工作”一句多么简单动听的话,可是真正能够做到的有几人呢,什么才叫“为自我工作”。自昨日观看李强教师的为自我工作的演讲后,让我深刻的体会和了解到了其中的含义:那就是在我们的职业发展的过程中,无论什么时候我们的工作热情和努力程度不为工资待遇的不高不为别人评价不公而减少。
2 . 汉英翻译中常常出现理解上的偏差,从而影响了译文的准确性。由此可见,汉语的表达能力和对汉语的理解能力的大小直接影响了翻译质量的好坏。在翻译中,我愈加感到汉语功底对翻译的重要性。英语的语言能力也不可忽视,译文应流畅,内容准确,在查的过程中,通过大量阅读外刊,及外网上的原版文章,有助于培养能够跟进一步向读者的表达习惯靠拢,从而提高翻译能力。最后,也是最重要的,是要扩大知识面,老师曾经说过,翻译学到一定程度,受限的不是不会运用翻译技巧,而是背景知识不够,译者知识面的宽窄决定了其翻译质量的高低和速度的快慢。
3 . 生活中若没有朋友,就像生活中没有阳光一样。
4 . 其实中考英语拿高分真的很简单:如果哪位参加中考的同学,能把初二上学期到初三下学期的所有英语课文背的滚瓜烂熟,也每天都在听英语,正常发挥的状况下中考竟然没有考到+,我绝对要振臂一呼,号召不明真相的群众们去盐城市教育局与英语出卷老师当面交涉。不肖生立此贴为据。
5 . 例如第一篇TheHigh-TechStudent中出现的Gopherprogram,genericdatabase,MobyDick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如ARoller-CoasterRideInTheStockMarket中,关于股市的一些专用名词,DowandNasdaq,CNBC等也是这样。
6 . 问候不一定要慎重其事,但一定要真诚感人。
7 . 这一学期,我们所做的翻译内容,涵盖了新闻法律股票汽车合同散文等多个领域多种文体。对这些类型的文本进行翻译,有助于我们掌握各种文体的语言特点以及汉英两种语言的对比分析,使我们在了解翻译基本理论的基础上在真实的实践中,提高自己的翻译能力,在不断的学习中,慢慢领悟翻译的真谛。
8 . 对于翻译硕士来说,实践是一门尤为重要的课程。国家在高校开设这一为期两年的专业,目的就是要培养学生的翻译实践能力。通过这样的实践课程,考察和提高自己对翻译理论以及翻译常用方法技巧的掌握,从而提高自己的翻译技能以适应未来社会的需要。因为真正的翻译工作环境中,容不得出现半点马虎,我们现在的课程内容及课下练习,使我们能够在相对轻松的环境中为今后的工作做准备,设身处地地了解翻译行业的工作状况。
9 . 人生意义取决于灵魂生活的状况。其中,世俗意义即幸福取决于灵魂的丰富,神圣意义即德性取决于灵魂的高贵。
10 . 一个人要不断提升自我的境界,从而看得更高更远,做事也更有效率,这要求人学会自觉地学习和进取的思考,只要本事提高,对环境变化的适应性加强,人必须能够在人群中居于优势地位。
1 . 得之坦然,失之淡然,顺其自然,争其必然。
2 . 笔译实践任务虽然算是完成了,但是从这次完成任务的进程中,我对自己的英语素养及其知识水平有了一个较为客观地认识,总的来说此次任务我是受益匪浅。虽然我的目标不是走翻译这条路,但是不可否认的是翻译的过程中确实能掌握到包括其他领域在内的更多的知识,这些知识不管你以后做什么都会有所帮助。所以在以后的学习生活中,我一定会再接再厉,努力做到扬长避短,争取经过不懈努力之后,在不就得将来也能在翻译方面有所成就。不求最好,只求更好,我坚信只要有努力就会有收获。
3 . 别让那些愚蠢的小事情毁了你的幸福。
4 . 对于作者的观点,不用修改。支持性数据,也不用核实。只是在检查原文逻辑和调查术语时,偶然发现原文错误,再与作者协商。否则,译者会担负无限责任。
5 . 一个人时,善待自己;两个人时,善待对方。
6 . 有理想在的地方,地狱就是天堂。
7 . 明天起,做一个幸福的人喂马,劈柴,周游世界从明天起,关心粮食和蔬菜我有一所房子,面朝大海,春暖花开!
8 . 明天的期望,让我们忘了今日的痛苦。
9 . 相当的纠结,那一夜,我听了一宿梵唱,不为参悟,只为找一份工作。那一月我转过所有经筒不为超度,只为找一份工作,那一年我磕长头拥抱尘埃不为朝佛,只为找一份工作,那一世我翻遍十万大山,不为修来世,只为找一份工作。
10 . 变来变去不叫创新,没有方向不叫进步,只破不立不叫发展。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.nuenian.com/zhufuyu/daquan/510694.html