1 . 有大一点儿的吗?
2 . Have you got anything larger?
3 . a:do you think he will come to my birthday party?
4 . Give me a call
5 . Easier said than done
6 . 你做完了吗?
7 . 请便/别客气。
8 . 别有顾虑,直说吧!
9 . strong perception with widen and swift thinking; able to be quickly adapted to different environmenet
10 . 需要有能力及适应力强的人。
1 . 你很有品位。(高层次的赞美。
2 . harry: haven’t seen you for ages Let’s have a get-together next week jenny: it’s a deal
3 . 不用麻烦了。
4 . 你结婚了吗?
5 . I just couldn’t help it我就是忍不住。想想看,这样一个漂亮的句子可用于多少个场合?下面是随意举的一个例子:
6 . 在翻译的过程中,应该把复杂的句子成分准确翻译出来,同时注意正面表达和反面表达的转化。
7 . 找出每个句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定语,状语,补语等之间的关系。
8 . Did you enjoy your flight?
9 . Good people management and communication skills Team player有良好的人员管理和交际能力。能在集体中发挥带头作用。
10 . 你能改天再请我吗?
1 . Lay it on the line: 实话实说
2 . Put all cards on the table: 摊牌
3 . Yourareveryprofessional
4 . 不要想当然。
5 . 我同意前者(后者观点 I give my vote to the former / latter opinion
6 . 我对你的工作表示敬意。(世界通用!
7 . 思想成熟有活力为人诚实。
8 . 长远利益 long-tem interest
9 . 晚饭我请客。
10 . Absolutely impossible!
1 . Dont beat around the bush
2 . 我能请一天假吗?
3 . 别拐弯抹角了!
4 . 科技英语中存在大量由基本句型扩展而来的结构复杂的句子。扩展的方式包括:各种短语(包括介词短语分词短语不定式短语等和词组充当句子的一定成分;两个或两个以上的简单句合并成并列复合句或复合从句;修饰语和并列成分的扩大。
5 . Strong determination to succeed
6 . Have you ever been to Japan?
7 . 学习知识和技能 acquire knowledge and skills
8 . May the seasons joy fill you all the year round 愿节日的愉快伴你一生。
9 . With good managerial skills and organizational capabilities有良好的管理艺术和组织能力。
10 . Wearesoproudofyou
1 . 科技英语的翻译不仅仅是语言自身的问题,它同时还与其他的语言学因素相关。在这些因素中,最重要的是逻辑推理。一位著名的苏联语言学家曾举例:John is in the pen 毫无疑问,所有人的都会把pen翻译成“牲口圈”,而不是“笔”因为“人在钢笔里”的翻译明显不符合逻辑。翻译是一项逻辑活动,最终的译文是逻辑推理的产物。在进行逻辑推理的时
2 . 你的个性很好。(非常安全的表扬。
3 . 就我而言/ 就个人而言 As far as I am concerned, / Personally,
4 . Have you got that?
5 . Have you finished yet?
6 . Energetic, fashion-minded person
7 . Beat around the bush: 旁敲侧击,说话绕圈子
8 . patient; have holding capacity to pressure and setback
9 . 给我打电话。
10 . 我所要做的就是学英语。
1 . With very best wishes for your happiness in the New Year 致以最良好的祝福,原你新年快乐幸福。
2 . Be careful
3 . 眼前利益 immediate interest/ short-term interest
4 . …有其自身的优缺点 … has its own merits and demerits / pros and cons
5 . 小心/注意。
6 . Work well with a multicultural work force
7 . 你看上去真精神!(可令他兴趣盎然。
8 . 工作很有条理, 办事效率高。
9 . Let’s face it 面对现实吧。常表明说话人不愿意逃避困难的现状。 参考例句:I know it’s a difficult situation Let’s face it, ok? 很棒啊,年轻人犯错误,上帝都会原谅,remember?但是犯了错误,你必须面对他,let’s face it,或者是:let’s face the music
10 . 有良好的管理艺术和组织能力
1 . 有耐心,对压力和挫折有承受力。
2 . 竞争与合作精神 sense of competition and cooperation
3 . I am behind you我支持你。
4 . 你去过日本吗?
5 . 每样东西都很美味。(吃完了就说这句。
6 . 在人类生活的方方面面 in all aspects of human life
7 . Mature, self-motivated and strong interpersonal skills
8 . 别让我失望。
9 . Youtwomakealovelycouple
10 . 高兴起来!振作起来!
1 . 英语中的单词通常在不同的领域中具有不同的含义。为了保证句子翻译的准确性,译者就需要准确掌握相关领域的专业知识。某些从语法角度看有歧义的句子,译者可利用某一学科的专业知识帮助判明句子的结构层次关系,以弥补单纯语法分析的不足。
2 . With good analytical capability有较强的分析能力。
3 . 不要急于下结论。
4 . 社会进步的体现 a symbol of society progress
5 . 你能给我一些建议吗?
6 . 你非常专业。(他会更认真!
7 . Please accept my seasons greetings 请接受我节日的祝贺。
8 . Willing to work under pressure with leadership quality
9 . 综合素质 comprehensive quality
10 . Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year 恭贺新禧,万事如意。
1 . 先进的科学技术 advanced science and technology
2 . Be elegant and with nice personality举止优雅个人性格好。
3 . 在一定程度上 to some extent
4 . Tom: I don’t know for sure Maybe you could ask the policeman over there
5 . 随着人民生活水平的显著提高 with the remarkable improvement of peoples living standard
6 . 模范例句:mind you! He’s a very nice fellow though bad-tempered
7 . 思想成熟上进心强, 并具有丰富的人际关系技巧。
8 . 翻译科技英语中结构复杂的句子,首先应对句子结构进行语法分析,理清各结构层次的隶属关系。译者分析句子结构可采取以下步骤:
9 . it’s a deal一言为定
10 . Don’t take it to heart 别往心里去,别为此而忧虑伤神。生活实例: this test isn’t that important Don’t take it to heart 安慰人的超级句子。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.nuenian.com/zhufuyu/daquan/532318.html