1 . [注] 极比句中表示范围的词语,除了用差比句附注第三列出的词以外,还有以下几种。
2 . NoOtherexperimentsrevealedslightvariationsinthesize,number,arrangement,andinterconnectionofthenervecells,butasforaspsychoneuralcorrelationswereconcerned,theobvioussimilaritiesofthesesensoryfieldstoeachotherseemedmuchmoreremarkablethananyoftheminutedifferences
3 . (正 We saw many houses smaller than usual on both sides of the river
4 . good image; temperate, calm and steady personality; strong affinity; good at getting along with people
5 . 【析句】句子本身并不复杂,两个句子表达了人们的想法。在第一个句子中,ifthedoormatorstovefailedtowarnofcomingdisaster是指门垫或炉灶没有警示语。在第二个句子中,orsothethinkinghasgone是一个倒装结构,正常的语序应该是orthethinkinghasgoneso(或者说人们是这么想的)。
6 . Dictionaries are like watches; the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true It is our greatest happiness to dedicate our youth to the New Long March
7 . 在翻译具有特殊结构和短语的句子时,应该从逻辑推理的角度去分析,并且确保把原句的意思准确清晰地表达出来。
8 . 有良好的管理艺术和组织能力
9 . "名词A+be+preferable to+名词B" 如: This is preferable to that
10 . [主语+prefer+不定式A+rather than+不定式B…]
1 . (正 His younger brother was much stronger than he His younger brother was stronger than he
2 . PortrayalsofthefolkofMecklenburgCounty,NorthCarolina,whomheremembersfromearlychildhood,ofthejazzmusiciansandtenementroofsofhisHarlemdays,ofPittsburghsteelworkers,andhisreconstructionofclassicalGreekmythsintheguiseoftheancientBlackkingdomofBenin,attesttothis
3 . The enemy rots with every passing day, while for us things are getting better daily
4 . Strong determination to succeed
5 . A person with ability plus flexibility should apply
6 . I would as lief (as soon die as live in dishonor
7 . You must be polite a-n-d say hi to them when you see the teacher见到老师要礼貌,要问好。 When you come into our school, you must speak Putonghua一进学校,你就要讲普通话。
8 . Sooner than do such work, I would starve
9 . The more I think of it, the happier I am
10 . [真题例句] In such a changing, complex society formerly simple solutions to informational needs become complicated[年阅读]
1 . 思想成熟上进心强, 并具有丰富的人际关系技巧。
2 . We too have a head and two hands and are no stupider than others
3 . I would (或had rather join you in research work than go on holiday to the seaside
4 . May I have your name? 请问你叫什么名字? Do you live on o-r off campus? 你住在校内还是校外? This is a beautiful campus, isnt it? 这个校园真美不是吗? Who are you living with? 你和谁住在一起?
5 . (正) The face of his father looks older than that of his uncle His fathers face looks older than his uncles
6 . [注] "best of all" 表示肯定的最; "least of all" 表示否定的最, 如: I like swimming best of all
7 . The revolutionaries preferred death to dishonor I prefer to work rather than (to sit idle
8 . [注] 当比较级作表语而又不处于句首时, 可以不用the 相关联。 如:When we encounter more difficulties, we should be more spirited; when we are more at danger, we should be more courageous
9 . (正 We saw many small houses on both sides of the river
10 . 等差既可以指出相差的数目, (用by+数词表示 也可以指出相差的范围, 如: of +名词, with regard to, in point of, with respect to, with reference to, with relation to, in the sphere of, in the field of等等。例句: She is the more patient of the two In point of commerce, Shanghai is more prosperous than Nanjing With reference to territory, China is larger than America
1 . This is just as good an example as the other Does John work as hard as Henry?
2 . He works more regularly than you do
3 . 形象良好,性格温和稳重,亲和力强,善于与人相处。
4 . Good people management and communication skills Team player有良好的人员管理和交际能力。能在集体中发挥带头作用。
5 . 候,译者要首先找出句子成分之间的内在逻辑关系,按照逻辑关系组织起来的译文能够准确体现原文的精神实质。具体来说,逻辑推理包括以下四种方法:
6 . NoAsmyownstudieshaveadvanced,Ihavebeenincreasinglyimpressedwiththefunctionalsimilaritiesbetweeninsectandvertebratesocietiesandlesssowiththestructuraldifferencesthatseem,atfirstglance,toconstitutesuchanimmensegulfbetweenthem
7 . 能够和不同文化的人一起出色地工作。
8 . How should I structure my essay? 我该怎么组织我的呢?
9 . When you come to think of it, there is nothing in the world more potent-and more impotent - than words
10 . Better say nothing than nothing to the purpose
1 . fluent in oral english , with fairly good of reading and writing ability; speaking authentic mandarin-chinese
2 . Ability to deal with personnel at all levels effectively善于同各种人员打交道。
3 . [] 范武邱实用科技英语翻译讲评外文出版社,
4 . Better die standing than live kneeling (=it is better to die standing than to live kneeling
5 . Be highly organized and efficient
6 . How many books can I check out at one time? 我一次能借出多少书?
7 . Its less cold than it was yesterday
8 . If you study Chinese its very easy, but if you dont its very hard对于汉语,你学它就不难,你不学它就显得挺难。
9 . He would as soon kill himself as betray his country
10 . NoThus,forinstance,itmaycomeasashocktomathematicianstolearnthattheSchrodingerequationforthehydrogenatomisnotaliterallycorrectdescriptionofthisatom,butonlyanapproximationtoasomewhatmorecorrectequationtakingaccountofspin,magneticdipole,andrelativisticeffects;andthatthiscorrectedequationisitselfonlyanimperfectapproximationtoaninfinitesetofquantumfield-theoreticalequations
1 . None is so blind as those that wont see
2 . NoIfonebeginsbyexaminingwhyancientsrefertoAmazons,itbecomesclearthatancientGreekdescriptionsofsuchsocietiesweremeantnotsomuchtorepresentobservedhistoricalfact–realAmazoniansocieties–butrathertooffer“morallessons”onthesupposedoutcomeofwomen’sruleintheirownsociety
3 . Our country is growing ever richer and stronger
4 . Better late than never Better to do well than to say well
5 . Having good and extensive social connections具有良好而广泛的社会关系。
6 . There is nothing I like so much as playing football Nothing is so easy as this
7 . We would sooner die fighting first before we allow this to happen to us
8 . 举止优雅个人性格好。
9 . Light waves travel most quickly through air, they go much slower through water and even slower through glass
10 . 【讲词】liable意为"有责任的,有义务的"。Iamnotliableforotherpeoplesdebts(我对其他人的债务不负责任。)Heisliabletocometoday(他今天很可能要来。)beliableforsth意为"应对负责";toholdsbliableforsth意为"某人应对某事负责",类似的表达还有toholdsbaccountableforsth或toholdsbresponsibleforsth。Iwillholdyouliableforanydamage(如有损坏,我拿你是问。)
1 . Dawney answered slowly: "Never so happy as when my hands are full
2 . 科技英语的翻译不仅仅是语言自身的问题,它同时还与其他的语言学因素相关。在这些因素中,最重要的是逻辑推理。一位著名的苏联语言学家曾举例:John is in the pen 毫无疑问,所有人的都会把pen翻译成“牲口圈”,而不是“笔”因为“人在钢笔里”的翻译明显不符合逻辑。翻译是一项逻辑活动,最终的译文是逻辑推理的产物。在进行逻辑推理的时
3 . [注] most前,如果没有the,则不是表示比较,而表示 "很", "非常", 如: The present world situation is most favorable for the people The meeting proceeded in a most friendly atmosphere
4 . "If there is a scoundrel upon earth, that scoundrels name is HEEP"
5 . Excuse me, do you know where I can register? 对不起,能告诉我应该在哪儿注册吗?
6 . Luckily,ifthedoormatorstovefailedtowarnofcomingdisaster,asuccessfullawsuitmightcompensateyouforyourtroublesOrsothethinkinghasgonesincetheearlys,whenjuriesbeganholdingmorecompaniesliablefortheircustomersmisfortunes
7 . I preferred these ruins to Kates pointed yellow boots He prefers doing to talking
8 . 有时一个词的原级和比较级在一同结构的句中会产生不同的意义,如:If he was ten years old, he would understand it ≠ If he was ten years older, he would understand it
9 . former, latter, elder等形容词, 词尾虽然是比较级形式, 但它们永远不用于比较句中, 也不能跟than, 如: He will come here in the latter part of year
10 . Chinas women, no less than men, are participating in all kinds of work in the socialist construction of their country
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.nuenian.com/zhufuyu/daquan/681424.html